Las palabras en los deportes

 

Con motivo de la celebración de los Juegos Panamericanos de Lima 2019, la Fundación del Español Urgente nos ofrece claves sobre los nombres de algunos de los deportes y disciplinas, que forman parte del programa y que pueden ofrecer dudas.

 

Beisbol, béisbol o pelota

El término inglés baseball se ha adaptado en español como palabra aguda, beisbol, en países como México, Guatemala, Colombia, Venezuela, Cuba y la República Dominicana, y como béisbol, acentuación llana, en el resto de América y en España. Además, en algunos países de la zona caribeña se usa también pelota, tomado del acortamiento del calco del inglés pelota base.

 

Balonmano o handbol

La palabra handball es un anglicismo innecesario, ya que en español existen tanto el calco balonmano como la adaptación recogida en el Diccionario de americanismos handbol, pronunciada como palabra aguda. Balonmano es el término más extendido, mientras que handbol es propio de algunas zonas de América.

 

Básquetbol, basquetbol o baloncesto

Tanto básquetbol (o basquetbol) como baloncesto son denominaciones válidas para referirse en español a este deporte, mientras que las formas básketbol, basketbol y basketball no las recoge el Diccionario académico.

 

Esgrima, sustantivo femenino

El nombre de este deporte tiene su origen en el término franco skermjan (''proteger'') y es femenino, la esgrima.

 

Futbol y fútbol

Tanto la forma aguda futbol, usada en México y Centroamérica, como la llana fútbol, extendida en el resto de América y en España, son adaptaciones válidas del anglicismo football

 

Hockey, en cursiva, o jóquey, en redonda

El Diccionario académico recoge la voz hockey en cursiva, como extranjerismo no adaptado al español, por lo que conviene escribirla de ese modo o entre comillas si no se dispone de cursiva. Cabe recordar, además, que jóquey es la forma hispanizada que propone el Diccionario panhipánico de dudas.

 

Judo y yudo

La Real Academia Española acepta las dos formas extendidas en español judo y yudo y yudoca y judoca para quienes practican ese deporte.

 

Voleibol, vóleibol, balonvolea...

Voleibol, vóleibol, vóley, balonvolea y volibol son formas válidas. De estas cinco variantes, las más comunes son voleibol, extendida en España, y vóleibol, habitual en América. Conviene recordar que no es adecuada la forma híbrida del inglés y el español voleyball. El acortamiento vóley también se utiliza para nombrar este deporte.

 

El maratón y la maratón

La palabra maratón puede emplearse tanto en masculino como en femenino, según el Diccionario panhispánico de dudas. Se desaconseja la grafía con hache marathón

 

Rugbi, adaptación de rugby
El sustantivo rugby se escribe en cursiva, si bien también es posible optar por la adaptación rugbi, entonces sin resalte. El jugador que practica dicho deporte es rugbista, mejor que rugbier

(*) Aida Elisa González de Ortiz, directora del Instituto de Investigaciones Lingüísticas y Filológicas Manuel Alvar (INILFI) de la FFHA de la UNSJ.

Publicado en La Pericana, edición 168 que integra la edición de El Nuevo Diario del 9 de agosto de 2019

GALERIA MULTIMEDIA
Las palabras en los deportes.